「ASA17-14-07 UA72-07 法輪功の梁文堅さんらに拷問・虐待の恐れ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ASA17-14-07 UA72-07 法輪功の梁文堅さんらに拷問・虐待の恐れ」(2007/06/06 (水) 22:28:40) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

2007年6月6日以降の累計アクセス数=&counter(); 今日のアクセス数=&counter(today); 昨日のアクセス数=&counter(yesterday) ---- 法輪功の梁文堅さんらに拷問・虐待の恐れ UAナンバー: UA 72/07 国際事務局発信日: 2007年3月20日 AI INDEX: ASA17/014/2007         このページの内容一覧 #contents ---- * 国 名 中国 * ケース 拷問や虐待の恐れ * 対象者 梁文堅(りょうぶんけん、Liang Wenjian)、女性 39歳 林志勇(りんしゆう、Lin Zhiyong)、男性 40歳 梁さんの夫 李冬梅(りとうばい、Li Dongmei)、女性 汪河(おうか、Wang He)、性別不明 呉江燕(ごこうえん、Wu Jiangyan)、性別不明 他3名(氏名不明) * 事案の概要 上記の法輪功修練者8人のうち7人が法輪功活動に関連して2年間の「労働教養」を命じられたという。これは起訴や裁判、再審などないまま課せられる行政拘禁の一種である。残りの1人は8人の中で最年長の女性(氏名不明)で、1年半を命じられたという。8人は広東省広州市の番禺拘留所に拘禁されており、労働教養所への移送を待っているが、拷問や虐待の恐れがある。アムネスティ・インターナショナルは、8人を宗教の自由の権利を平和的に行使しただけの良心の囚人であると考えている。 8人は全員、梁文堅さん、林志勇さん夫妻の家での「非合法的集会」に参加したとして2月10日に10人ほどの私服の警官に拘束された。警官は家宅捜査もし、法輪功の書籍やコンピュータを押収した。 非公式筋によると、8人は拘束の約1か月後に労働教養を命じられたという。しかし、8人の家族は正式に知らされておらず、面会も許可されていない。 梁文堅さんは、2000年2月から2001年4月まで広州槎頭小島労働教養所での労働教養を命じられたことがある。このとき梁さんは、拘禁中に法輪功の修練をしたとして、2時間手首を縛られて足がかろうじて地面につくようにつるされるなど拷問や虐待を受けた。また、造花を作る仕事を1日14時間もさせられたという。 * 背景情報 中国において1999年7月に「社会的、政治的安定に対する脅威」として禁止されて以来、何万人もの法輪功修練者が恣意的に拘禁されてきた。法輪功指導者あるいは組織者として告訴された者は拘禁刑に処され、あるいは精神病院に収容された。しかし、大多数の者は、起訴や裁判も、法的再審理もない行政上の拘禁である「労働教養所」に入れられている。拘禁された法輪功修練者のなかでも、特に法輪功信仰を捨てることを拒んでいる者への拷問、虐待が広がっていると伝えられる。 海外の法輪功団体は、弾圧が始まって以来、拘禁された法輪功修練者が2000人以上死亡したと発表している。拘禁中の法輪功信者の死亡が多数にのぼるのは、臓器移植が目的で「内臓を採取」するためではないかとうわさされている。アムネスティはこれらの報告を調査しているが、現在のところは、まだこれらの申し立てを独自で立証できる状況にない。 「労働教養」の制度は、廃止せよという中国内外からのたびたびの要求にも拘らず、広範囲にわたって使用され続けている。北京当局は最近、2008年のオリンピック開催の前に北京市を「浄化」するため、「労働教養」を浮浪者や軽犯罪者を対象にして使用することを承認した、と報じられている。中国の「全国人民代表大会」は、「労働教養」を新しい法令「違法行為矯治法」に置き換えようと考えているという。法案は公的に入手できないが、国際的に公正な裁判の基準に達していないと思われる。アムネスティは、中国当局に対して、全ての自由剥奪刑を刑法によって課すよう改めることと、「労働教養」制度の完全な廃止を要請し続けている。 * アクション(中国当局宛て) 中国語、英語あるいは母語で以下の内容のアピールを作り、航空便、航空書簡(全世界90円、葉書なら70円)、電報、ファックスあるいはeメールで、できるだけ早く送ってください。同じ内容のアピール例文が後に続きます。それをご利用ください。 ** 誓願の内容 - 8人の法輪功修練者が表現、結社及び信仰の自由という基本的人権を侵害されて拘禁されていることに憂慮を表明し、当局に即時に無条件で8人を釈放するよう要請する。 - 当局に、8人の拘禁中の身の安全を保障するよう要請する。 - 当局に、8人の氏名と法的事情を明らかにし、拘禁中定期的な家族訪問を許可するよう要請する。 - 当局に、8人が弁護士と会えることと、拘禁中必要な医療を受けることの保障を要請する。- 当局に、法輪功への政治的迫害は、無数の人權侵害を引き起しているので、停止するよう要請する。 - 当局に、「労働教養」制度を廢止し、全ての自由剥奪刑は刑法に拠って課すように改めることを要請する。 ** 宛先 ***1)中華人民共和国首相 宛名:中国 100032 北京市 西黄城根北街9  国務院 温家宝 総理 收 ファックス:+8610 6596 1109 +8610 6596 2260 (中国外交部部長様方) Eメール:gazette@mail.gov.cn 英文の場合の書き出し:Your Excellency ***2)広東省人民政府省長 宛名:中国 510031 廣東省廣州市東風中路305号 9楼 廣東省人民政府 黄華華 省長 收 ファックス: +8620 83132377 英文の場合の書き出し: Dear Governor *** 3)広東省公安庁長 宛名:中国 510050 廣東省 廣州市 黄華路97 廣東省 公安庁 梁国聚 庁長 收 ファックス: +8620 83113979 英文の場合の書き出し: Dear Director ** コピーの送り先 ***1)中国共産党広東省委員会書記 宛名:中国 廣東省 廣州市 沙面大街45 中共廣東省委員会 張徳江 書記 收 ファックス:+7 3172 32 80 50 英文の場合の書き出し: Dear Secretary ***2)在日中華人民共和国大使 宛名:〒106-0046 港区元麻布3丁目4-3 特命全権大使:王 毅 閣下 His Excellency WEN Jiabao Zongli [温家宝 総理] Your Excellency, I'm writing to you to express my deep concern for the safety of Liang Wenjian, Lin Zhiyong, Li Dongmei, Wang He, Wu Jiangyan and three others. The eight Falun Gong practitioners were detained in violation of their fundamental human rights to freedom of expression, association and religious belief. I respectfully urge you, on the humanitarian grounds, to release them immediately and unconditionally, as well as to guarantee their safety and to clarify their names and legal status and allow their families to conduct regular family visits while they remain in custody, and to ensure they have access to lawyers and any necessary medical treatment while they remain in detention. I also call you to end the political crackdown against the Falun Gong spiritual movement, which has resulted in numerous human rights violations, and urge you to abolish "Re-education through Labour" (RTL) and ensure that all offences punishable with deprivation of liberty are brought within the scope of the Criminal Law. Yours sincerely CC: Secretary of the Guangdong Provincial Party Committee Ambassador of the People's Republic of China in Japan 2007年5月1日以後に嘆願書をお出しになる場合は、ご連絡ください。 ---- *英語原文 PUBLIC AI Index: ASA 17/014/2007 20 March 2007 UA 72/07 Fear of torture or ill-treatment CHINA Liang Wenjian (f), aged 39 Lin Zhiyong (m), aged about 40, her husband Li Dongmei (f) Wang He (sex unknown) Wu Jiangyan (sex unknown) Three others (names unknown) Seven of the eight Falun Gong practitioners listed above have reportedly been assigned to two years' "Re-education through Labour" (RTL), a form of administrative detention imposed without charge, trial or judicial review, in connection with their Falun Gong activities. One, an elderly woman (unnamed), has reportedly been assigned to one-and-half-years. They are reportedly being held at Panyu detention centre in Guangzhou city, Guangdong province, awaiting transfer to an RTL facility. They are at risk of torture and ill-treatment. Amnesty International considers them prisoners of conscience, detained for the peaceful exercise of the right to freedom of religion. All eight were detained on 10 February by around 10 plainclothes police officers, for participating in an "illegal gathering" at the home of Liang Wenjian and Lin Zhiyong. The police also searched their home, and confiscated Falun Gong literature and their computer. According to unofficial sources, the eight were assigned to RTL about a month later. However, their families have not been officially informed, and have not been allowed to meet with them. Liang Wenjian had previously been assigned to RTL at Guangzhou Chaitou Xiaodao RTL facility from February 2000 to April 2001. During this, she reportedly suffered torture and ill-treatment, which included being hung by her wrists so that her feet could barely touch the ground for two hours for doing Falun Gong exercises in detention. She was also reportedly required to work up to 14 hours a day making artificial flowers. BACKGROUND INFORMATION Tens of thousands of Falun Gong practitioners have been arbitrarily detained in China since the spiritual movement was banned as a ''threat to social and political stability'' in July 1999. Those accused of being Falun Gong leaders or organizers have been imprisoned, while others have been held in psychiatric hospitals. The vast majority, however, have been held in RTL facilities. Many detained Falun Gong practitioners have reportedly been tortured or ill-treated, particularly those who refuse to renounce their beliefs. Overseas Falun Gong organizations have recorded the deaths in custody of over 2,000 Falun Gong practitioners since the crackdown began. It has recently been alleged that many Falun Gong detainees who died in custody had been used to provide organs for transplant through "organ harvesting". Amnesty International is investigating these reports, but is not yet able to verify them. RTL is used extensively in China despite repeated calls from overseas and within China for the system to be abolished. The Beijing authorities have reportedly approved the use of RTL to target vagrants and petty criminals in their attempts to "clean up" the city before it hosts the Olympics in 2008. China's National People's Congress is reportedly considering new legislation known as the "Illegal Behaviour Correction Law" (IBCL) to replace RTL. A draft is not publicly available but it appears to fall short of international fair trial standards. Amnesty International is continuing to urge the authorities to abolish the system altogether by bringing all offences punishable with deprivation of liberty within the scope of the Criminal Law. RECOMMENDED ACTION: Please send appeals to arrive as quickly as possible, in English, Chinese or your own language: - expressing concern that the eight Falun Gong practitioners were detained in violation of their fundamental human rights to freedom of expression, association and religious belief, and calling on the authorities to release them immediately and unconditionally; - calling on the authorities to guarantee their safety while they remain in custody; - calling on the authorities to clarify their names and legal status and allow their families to conduct regular family visits while they remain in custody; - urging the authorities to ensure they have access to lawyers and any necessary medical treatment while they remain in detention; - calling on the authorities to end the political crackdown against the Falun Gong spiritual movement, which has resulted in numerous human rights violations; - urging the authorities to abolish "Re-education through Labour" (RTL) and ensure that all offences punishable with deprivation of liberty are brought within the scope of the Criminal Law. APPEALS TO: Prime Minister WEN Jiabao Guojia Zongli The State Council 9 Xihuangcheng Genbeijie Beijingshi 100032, People's Republic of China Fax: +8610 6596 1109 / +8610 6596 2260 (c/o Ministry of Foreign Affairs) Salutation: Your Excellency Governor of the Guangdong Provincial People's Government HUANG Huahua Shengzhang Guangdongsheng Renmin Zhengfu 9 Lou, 305 Dongfeng Zhonglu Guangzhoushi 510031 Guangdongsheng, People's Republic of China Fax: +8620 83132377 Salutation: Dear Governor Director of the Guangdong Provincial Bureau of Public Security LIANG Guoju Tingzhang Guangdongsheng Gong'anting 97 Huanghualu Guangzhoushi 510050 Guangdongsheng, People's Republic of China Fax: +8620 83113979 Salutation: Dear Director COPIES TO: Secretary of the Guangdong Provincial Party Committee ZHANG Dejiang Shuji Zhonggong Guangdongsheng Weiyuanhui 45 Shamian Dajie Guangzhouzhi, Guangdongsheng, People's Republic of China Fax: +8620 81218569 (c/o Foreign Affairs Office) Salutation: Dear Secretary and to diplomatic representatives of China accredited to your country. PLEASE SEND APPEALS IMMEDIATELY. Check with the International Secretariat, or your section office, if sending appeals after 1 May 2007. ----

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
目安箱バナー