「ASA 17-047-2007 北京五輪開発被害者=葉国強氏らに拷問、虐待、不公正裁判の恐れ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ASA 17-047-2007 北京五輪開発被害者=葉国強氏らに拷問、虐待、不公正裁判の恐れ」(2007/12/17 (月) 22:31:45) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

2007年12月17日以降の累計アクセス数=&counter(); 今日のアクセス数=&counter(today); 昨日のアクセス数=&counter(yesterday) ---- UAナンバー:UA 255/07 国際事務局発信日:2007年10月4日 AI INDEX:ASA 17/047/2007 - 国名:中華人民共和国 - ケース:拷問、虐待、不公正な裁判の懸念 ---- このページの内容一覧 #contents ---- * 対象者 - 葉国強(葉國強、叶国強、ようこくきょう、Ye Guoqiang。男性, 47歳) - 葉明君(叶明君、ようめいくん、Ye Mingjun 。男性, 25歳) * 事案の概要 葉明君と葉国強は、"[国家政権]転覆煽動"の容疑で、北京警察に拘禁されている。彼らは独房に入れられており、拷問その他の虐待を受ける危険がきわめて高い。彼らは、投獄中の居住権活動家=葉国柱の、それぞれ息子と弟である。葉国柱は、伝えられるところによると、殴打や他の手段による拷問にさらされている。 9月29日、葉明君は、いとこ、即ち、葉国強の息子と共に、自宅から北京市宣武区公安分局の警官に連行された。警官は二人を尋問のため、区の警察署に連れて行った。葉明君のいとこは、真夜中ごろに釈放されたが、葉明君の家族は、葉明君が"国家政権転覆煽動罪"の容疑で拘禁されている、と記載された通知を警察から受け取った。彼は、北京市宣武区公安分局看守所[留置場]に拘禁されている。 その日早く、葉国強は、手作りのプラカードを持って、北京西南部の景勝地である公園「大観園」に行った。2008年に行なわれるオリンピックの建設工事のために土地を整理するとのことでなされた強制立ち退きに対し、抗議するためだった。その場所で、彼は宣武区の警察によって拘禁され、どこかわからない場所へ連れ去られた。それから、警察は彼の自宅を捜索し、彼が書いた26篇の文章と2台のコンピューターを押収した。 2008年のオリンピックに向けた建設工事のため、北京市当局は、2003年、葉国柱と葉国強が経営するレストランと彼らの自宅を取り壊した。一家は、何の補償も受けず、このため彼らは、北京五輪準備のために強制立ち退きを余儀なくされる[人々の]苦境について、[社会に]注意を喚起しようと努めることとなった。 警察は、葉国強の家族に、彼がどこにいるか知らせなかったが、10月3日、"国家政權転覆煽動罪"の容疑で彼も拘禁されているという通知を、ようやく家族に与えた。[しかし、]依然として、拘禁場所については告げていない。 葉国柱は、北京の強制立ち退きに反対する公開のデモを催すために、当局に許可を申請したところ、2004年12月、"難癖をつけて騒動を起こした"[「尋釁滋事」]罪で、懲役4年の判決を受けた。信頼できる複数の報告によると、彼は、2006年の終わりにかけて、獄内で電気ショック棒を当てられたという。2005年、"厳管"[懲罰]期間中には、さらに殴打を受けた。その時には、長時間、硬い椅子に正座させられ、手錠や足かせをされた。北京の東城区公安分局看守所で裁判を待つ間は、繰り返し警官に殴打され、腕を天井から吊り下げられた。この扱いの結果もあり、彼の健康状態は悪いと確信されている。アムネスティは、彼を良心の囚人と認めている。 // * 背景情報 // 北京での急激な再開発は、2008年の夏季五輪を迎えるなかで、加速している。家々は、市のいろいろな場所で、新しい建設計画のため取り壊されている。多数が、正当な手続きや充分な補償も無いまま、立ち退きさせられていると伝えられる。適切な法的保護がないまま実行される強制撤去は、適切な居住権を含む人権の侵害である。この権利は、『経済的・社会的及び文化的権利に関する国際規約』に定められており、中国は、同規約の締約国である。 // * 要請される行動 //  英語、中国語あるいはあなたの母語で、[以下の内容の]嘆願書を、できるだけ早く送ってください[封筒最軽:90円。葉書:70円]。 // - 葉明君と葉国強が[国際的に]認められる罪状で起訴されないのであれば、即時無条件に釈放するよう当局に求める。 // - 葉国強の拘禁場所を公表し、葉国強と葉明君に、家族や、彼らが選択した弁護士への接見、望む治療が受けられるよう要請する。 // - 数多くの中国の官僚によって言われた、オリンピック開催までの人權状況改善、という公約に反して、また、人類の尊厳を守り、普遍的・基本的・倫理的原理を尊重するオリンピック憲章の中心的な原則にも矛盾して、中国の人権活動家たちに虐待が行なわれているという報告に、深い憂慮を表わす。 // **[英語嘆願書例文] // WEN Jiabao Zongli // Prime Minister of the People's Republic of China // [温家宝 総理] // Your Excellency, // I'm writing to express my deep concern about Ye Guoqiang and Ye Mingjun. I respectfully urge the authorities to release both of them immediately and unconditionally unless they are charged with a [internationally] recognised criminal offence // I also urge the authorities to reveal where Ye Guoqiang is detained, and ensure that both he and Ye Mingjun have access to their family, lawyers of their own choosing and any medical treatment they may require. // Moreover, I would like to express my deep concern that reports of abuses against human rights activists in China run counter to commitments made by numerous Chinese officials and contravene core principles of the Olympic Charter relating to the preservation of human dignity and respect for universal, fundamental, ethical principles. // Yours very truly, // CC: Embassy of the People's Republic of China in Japan, // Minister of Public Security ZHOU Yongkang Buzhang, // Director of the Beijing Public Security Bureau MA Zhenchuan Juzhang, // // ** 宛先 // *** <首相> // 中国 100017 // 北京市 西城区 府右街2 // 国務院 // 温家宝 総理 收 // // ファックス: +86 10 65961109もしくは2260(中国外交部長様方) // Eメール:gazette@mail.gov.cn // 英文の場合の書き出し:  Yours Excellency // // *** <公安大臣> // 中国 100741 // 北京市 東長安街14 // 公安部 // 周永康 部長 收 // // ファックス: +86 10 63099216(繋がりにくいこともありますが、何度も試みてください) // 英文の場合の書き出し: Dear Minister // // // ** コピーの宛先 // *** <北京市公安局長> // 中国 100740 // 北京市 前門東大街9 // 北京市公安局  // 馬振川 局長 收 // ファックス:+86 10 8522 2320 // Eメールl: wbjc@sohu.com // 英文の場合の書き出し:Dear Director // // *** <駐日中国大使> // 〒106-0046 港区元麻布3丁目4-33 // 中華人民共和国大使館 // 特命全権大使 // 崔天凱 閣下 // // 電話:03-3403-3388 // Eメール:info@china-embassy.or.jp // 英文の場合の書き出し:Mr. CUI Tiankai // // // できるだけ早く嘆願書をお出しください。2007年11月15日以後にお出しになる場合は、本サイト管理人までお問い合わせください。 // // // * (英語原文) // http://www.amnesty.org/en/report/info/ASA17/047/2007  // http://www2.amnesty.se/uaonnet.nsf/senastezope/B729D8807A6885CAC125736B002CC114?opendocument // // PUBLIC // AI Index: ASA 17/047/2007 // 04 October 2007 // // UA 255/07 // // Fear of torture ill-treatment/fear of unfair trial // // CHINA // // Ye Guoqiang (m), aged 47 // Ye Mingjun (m), aged 25 // // Ye Mingjun and Ye Guoqiang have been detained by Beijing police on suspicion of "inciting subversion". They are held incommunicado, putting them at high risk of torture or other ill-treatment. They are respectively son and brother of imprisoned housing rights activist Ye Guozhu, who has reportedly been subjected to beatings and other forms of torture. // // Ye Mingjun was taken from his home on 29 September by police from Beijing Xuanwu District Public Security Bureau together with his cousin, the son of Ye Guoqiang. The police took both men to the district police station for questioning. Ye Mingjun's cousin was released at around midnight, but Ye Mingjun's family received a notice from the police stating that he was in custody under suspicion of "inciting subversion of state power". He is held at the Beijing Xuanwu District Public Security Bureau detention centre. // // Earlier that day Ye Guoqiang had gone to a scenic spot in southwest Beijing, Daguanyuan park, with a home-made placard, to protest against forced evictions allegedly carried out to clear space for construction for the 2008 Olympics. There he was detained by Xuanwu district police and taken away to an unknown location. The police then searched his home, confiscating 26 documents he had written and two computers. // // In 2003 the Beijing municipal authorities had demolished a restaurant owned by Ye Guozhu and Ye Guoqiang, and their homes, to allow for construction in preparation for the 2008 Olympic Games. The family received no compensation, prompting them to try to raise awareness of the plight of those subjected to forced evictions in preparation for the Beijing Olympics. // // The police did not tell Ye Guoqiang's family where he was until 3 October, when the family finally received a notice stating that he too was being held on suspicion of "inciting subversion of state power". They still have not been told where he is detained. // // Ye Guozhu was sentenced to four years' imprisonment in December 2004 for "picking quarrels and stirring up trouble" after he applied for official permission to hold a public demonstration against forced evictions in Beijing. According to reliable reports, he was beaten with electroshock batons in prison towards the end of 2006. He was subjected to further beatings during a period of "discipline" in 2005, when he was also made to sit upright for extended periods on a hard chair and forced to wear handcuffs and leg-irons. While awaiting trial, at Dongcheng District Public Security Bureau detention centre in Beijing, he was reportedly beaten repeatedly by police and suspended from the ceiling by his arms. He is believed to be in poor health, partly as a result of this treatment. Amnesty International considers him a prisoner of conscience. // // BACKGROUND INFORMATION // // The rapid redevelopment of Beijing has been accelerated in preparation for the 2008 Summer Olympics. Houses have been demolished in various parts of the city to make way for new construction projects. Many have reportedly been evicted without due process and without adequate compensation. Forced evictions - those carried out without appropriate legal protection - are a violation of human rights including the right to adequate housing, set out in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to which China is a state party. // // RECOMMENDED ACTION: Please send appeals to arrive as quickly as possible, in English, Chinese or your own language: // - urging the authorities to release Ye Mingjun and Ye Guoqiang immediately and unconditionally unless they are charged with a recognisably criminal offence; // - urging the authorities to reveal where Ye Guoqiang is detained, and ensure that both he and Ye Mingjun have access to their family, lawyers of their own choosing and any medical treatment they may require; // - expressing deep concern that reports of abuses against human rights activists in China run counter to commitments made by numerous Chinese officials that the human rights situation in China would improve in the run-up to the Olympic Games, and contravene core principles of the Olympic Charter relating to the preservation of human dignity and respect for universal, fundamental, ethical principles. // // APPEALS TO: // // Prime Minister // WEN Jiabao Guojia Zongli // The State Council General Office // 2 Fuyoujie, Xichengqu // Beijingshi 100017 // People's Republic of China // Fax: +86 10 65961109 (c/o Ministry of Foreign Affairs) // Email: gazette@mail.gov.cn // Salutation: Your Excellency // // Minister of Public Security // ZHOU Yongkang Buzhang // Gong'anbu // 14 Dongchang'anjie, Dongchengqu // Beijingshi 100741 // People's Republic of China // Fax: +86 10 63099216 (it may be difficult to get through, please keep trying) // Salutation: Your Excellency // // COPIES TO: // // Director of the Beijing Public Security Bureau // MA Zhenchuan Juzhang // Beijingshi Gong'anju // 9 Qianmen Dongdajie // Dongchengqu // Beijingshi 100740 // People's Republic of China // Fax: +86 10 85222320 // Email: wbjc@sohu.com // Salutation: Dear Director // // and to diplomatic representatives of China accredited to your country. // // PLEASE SEND APPEALS IMMEDIATELY. Check with the International Secretariat, or your section office, if sending appeals after 15 November 2007. // * 続報 http://www.amnesty.org/en/report/info/ASA17/057/2007 ----
2007年12月17日以降の累計アクセス数=&counter(); 今日のアクセス数=&counter(today); 昨日のアクセス数=&counter(yesterday) ---- UAナンバー:UA 255/07 国際事務局発信日:2007年10月4日 AI INDEX:ASA 17/047/2007 - 国名:中華人民共和国 - ケース:拷問、虐待、不公正な裁判の懸念 ---- このページの内容一覧 #contents ---- * 対象者 - 葉国強(葉國強、叶国強、ようこくきょう、Ye Guoqiang。男性, 47歳) - 葉明君(叶明君、ようめいくん、Ye Mingjun 。男性, 25歳) * 事案の概要 葉明君と葉国強は、"[国家政権]転覆煽動"の容疑で、北京警察に拘禁されている。彼らは独房に入れられており、拷問その他の虐待を受ける危険がきわめて高い。彼らは、投獄中の居住権活動家=葉国柱の、それぞれ息子と弟である。葉国柱は、伝えられるところによると、殴打や他の手段による拷問にさらされている。 9月29日、葉明君は、いとこ、即ち、葉国強の息子と共に、自宅から北京市宣武区公安分局の警官に連行された。警官は二人を尋問のため、区の警察署に連れて行った。葉明君のいとこは、真夜中ごろに釈放されたが、葉明君の家族は、葉明君が"国家政権転覆煽動罪"の容疑で拘禁されている、と記載された通知を警察から受け取った。彼は、北京市宣武区公安分局看守所[留置場]に拘禁されている。 その日早く、葉国強は、手作りのプラカードを持って、北京西南部の景勝地である公園「大観園」に行った。2008年に行なわれるオリンピックの建設工事のために土地を整理するとのことでなされた強制立ち退きに対し、抗議するためだった。その場所で、彼は宣武区の警察によって拘禁され、どこかわからない場所へ連れ去られた。それから、警察は彼の自宅を捜索し、彼が書いた26篇の文章と2台のコンピューターを押収した。 2008年のオリンピックに向けた建設工事のため、北京市当局は、2003年、葉国柱と葉国強が経営するレストランと彼らの自宅を取り壊した。一家は、何の補償も受けず、このため彼らは、北京五輪準備のために強制立ち退きを余儀なくされる[人々の]苦境について、[社会に]注意を喚起しようと努めることとなった。 警察は、葉国強の家族に、彼がどこにいるか知らせなかったが、10月3日、"国家政權転覆煽動罪"の容疑で彼も拘禁されているという通知を、ようやく家族に与えた。[しかし、]依然として、拘禁場所については告げていない。 葉国柱は、北京の強制立ち退きに反対する公開のデモを催すために、当局に許可を申請したところ、2004年12月、"難癖をつけて騒動を起こした"[「尋釁滋事」]罪で、懲役4年の判決を受けた。信頼できる複数の報告によると、彼は、2006年の終わりにかけて、獄内で電気ショック棒を当てられたという。2005年、"厳管"[懲罰]期間中には、さらに殴打を受けた。その時には、長時間、硬い椅子に正座させられ、手錠や足かせをされた。北京の東城区公安分局看守所で裁判を待つ間は、繰り返し警官に殴打され、腕を天井から吊り下げられた。この扱いの結果もあり、彼の健康状態は悪いと確信されている。アムネスティは、彼を良心の囚人と認めている。 * 背景情報 北京での急激な再開発は、2008年の夏季五輪を迎えるなかで、加速している。家々は、市のいろいろな場所で、新しい建設計画のため取り壊されている。多数が、正当な手続きや充分な補償も無いまま、立ち退きさせられていると伝えられる。適切な法的保護がないまま実行される強制撤去は、適切な居住権を含む人権の侵害である。この権利は、『経済的・社会的及び文化的権利に関する国際規約』に定められており、中国は、同規約の締約国である。 // * 要請される行動 //  英語、中国語あるいはあなたの母語で、[以下の内容の]嘆願書を、できるだけ早く送ってください[封筒最軽:90円。葉書:70円]。 // // - 葉明君と葉国強が[国際的に]認められる罪状で起訴されないのであれば、即時無条件に釈放するよう当局に求める。 // - 葉国強の拘禁場所を公表し、葉国強と葉明君に、家族や、彼らが選択した弁護士への接見、望む治療が受けられるよう要請する。 // - 数多くの中国の官僚によって言われた、オリンピック開催までの人權状況改善、という公約に反して、また、人類の尊厳を守り、普遍的・基本的・倫理的原理を尊重するオリンピック憲章の中心的な原則にも矛盾して、中国の人権活動家たちに虐待が行なわれているという報告に、深い憂慮を表わす。 // // **[英語嘆願書例文] // // WEN Jiabao Zongli // Prime Minister of the People's Republic of China // [温家宝 総理] // // Your Excellency, // // I'm writing to express my deep concern about Ye Guoqiang and Ye Mingjun. I respectfully urge the authorities to release both of them immediately and unconditionally unless they are charged with a [internationally] recognised criminal offence // // I also urge the authorities to reveal where Ye Guoqiang is detained, and ensure that both he and Ye Mingjun have access to their family, lawyers of their own choosing and any medical treatment they may require. // // Moreover, I would like to express my deep concern that reports of abuses against human rights activists in China run counter to commitments made by numerous Chinese officials and contravene core principles of the Olympic Charter relating to the preservation of human dignity and respect for universal, fundamental, ethical principles. // // Yours very truly, // // CC: Embassy of the People's Republic of China in Japan, // Minister of Public Security ZHOU Yongkang Buzhang, // Director of the Beijing Public Security Bureau MA Zhenchuan Juzhang, // // ** 宛先 // *** <首相> // 中国 100017 // 北京市 西城区 府右街2 // 国務院 // 温家宝 総理 收 // // ファックス: +86 10 65961109もしくは2260(中国外交部長様方) // Eメール:gazette@mail.gov.cn // 英文の場合の書き出し:  Yours Excellency // // *** <公安大臣> // 中国 100741 // 北京市 東長安街14 // 公安部 // 周永康 部長 收 // // ファックス: +86 10 63099216(繋がりにくいこともありますが、何度も試みてください) // 英文の場合の書き出し: Dear Minister // // // ** コピーの宛先 // *** <北京市公安局長> // 中国 100740 // 北京市 前門東大街9 // 北京市公安局  // 馬振川 局長 收 // ファックス:+86 10 8522 2320 // Eメールl: wbjc@sohu.com // 英文の場合の書き出し:Dear Director // // *** <駐日中国大使> // 〒106-0046 港区元麻布3丁目4-33 // 中華人民共和国大使館 // 特命全権大使 // 崔天凱 閣下 // // 電話:03-3403-3388 // Eメール:info@china-embassy.or.jp // 英文の場合の書き出し:Mr. CUI Tiankai // // // できるだけ早く嘆願書をお出しください。2007年11月15日以後にお出しになる場合は、本サイト管理人までお問い合わせください。 // // // * (英語原文) // http://www.amnesty.org/en/report/info/ASA17/047/2007  // http://www2.amnesty.se/uaonnet.nsf/senastezope/B729D8807A6885CAC125736B002CC114?opendocument // // PUBLIC // AI Index: ASA 17/047/2007 // 04 October 2007 // // UA 255/07 // // Fear of torture ill-treatment/fear of unfair trial // // CHINA // // Ye Guoqiang (m), aged 47 // Ye Mingjun (m), aged 25 // // Ye Mingjun and Ye Guoqiang have been detained by Beijing police on suspicion of "inciting subversion". They are held incommunicado, putting them at high risk of torture or other ill-treatment. They are respectively son and brother of imprisoned housing rights activist Ye Guozhu, who has reportedly been subjected to beatings and other forms of torture. // // Ye Mingjun was taken from his home on 29 September by police from Beijing Xuanwu District Public Security Bureau together with his cousin, the son of Ye Guoqiang. The police took both men to the district police station for questioning. Ye Mingjun's cousin was released at around midnight, but Ye Mingjun's family received a notice from the police stating that he was in custody under suspicion of "inciting subversion of state power". He is held at the Beijing Xuanwu District Public Security Bureau detention centre. // // Earlier that day Ye Guoqiang had gone to a scenic spot in southwest Beijing, Daguanyuan park, with a home-made placard, to protest against forced evictions allegedly carried out to clear space for construction for the 2008 Olympics. There he was detained by Xuanwu district police and taken away to an unknown location. The police then searched his home, confiscating 26 documents he had written and two computers. // // In 2003 the Beijing municipal authorities had demolished a restaurant owned by Ye Guozhu and Ye Guoqiang, and their homes, to allow for construction in preparation for the 2008 Olympic Games. The family received no compensation, prompting them to try to raise awareness of the plight of those subjected to forced evictions in preparation for the Beijing Olympics. // // The police did not tell Ye Guoqiang's family where he was until 3 October, when the family finally received a notice stating that he too was being held on suspicion of "inciting subversion of state power". They still have not been told where he is detained. // // Ye Guozhu was sentenced to four years' imprisonment in December 2004 for "picking quarrels and stirring up trouble" after he applied for official permission to hold a public demonstration against forced evictions in Beijing. According to reliable reports, he was beaten with electroshock batons in prison towards the end of 2006. He was subjected to further beatings during a period of "discipline" in 2005, when he was also made to sit upright for extended periods on a hard chair and forced to wear handcuffs and leg-irons. While awaiting trial, at Dongcheng District Public Security Bureau detention centre in Beijing, he was reportedly beaten repeatedly by police and suspended from the ceiling by his arms. He is believed to be in poor health, partly as a result of this treatment. Amnesty International considers him a prisoner of conscience. // // BACKGROUND INFORMATION // // The rapid redevelopment of Beijing has been accelerated in preparation for the 2008 Summer Olympics. Houses have been demolished in various parts of the city to make way for new construction projects. Many have reportedly been evicted without due process and without adequate compensation. Forced evictions - those carried out without appropriate legal protection - are a violation of human rights including the right to adequate housing, set out in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to which China is a state party. // // RECOMMENDED ACTION: Please send appeals to arrive as quickly as possible, in English, Chinese or your own language: // - urging the authorities to release Ye Mingjun and Ye Guoqiang immediately and unconditionally unless they are charged with a recognisably criminal offence; // - urging the authorities to reveal where Ye Guoqiang is detained, and ensure that both he and Ye Mingjun have access to their family, lawyers of their own choosing and any medical treatment they may require; // - expressing deep concern that reports of abuses against human rights activists in China run counter to commitments made by numerous Chinese officials that the human rights situation in China would improve in the run-up to the Olympic Games, and contravene core principles of the Olympic Charter relating to the preservation of human dignity and respect for universal, fundamental, ethical principles. // // APPEALS TO: // // Prime Minister // WEN Jiabao Guojia Zongli // The State Council General Office // 2 Fuyoujie, Xichengqu // Beijingshi 100017 // People's Republic of China // Fax: +86 10 65961109 (c/o Ministry of Foreign Affairs) // Email: gazette@mail.gov.cn // Salutation: Your Excellency // // Minister of Public Security // ZHOU Yongkang Buzhang // Gong'anbu // 14 Dongchang'anjie, Dongchengqu // Beijingshi 100741 // People's Republic of China // Fax: +86 10 63099216 (it may be difficult to get through, please keep trying) // Salutation: Your Excellency // // COPIES TO: // // Director of the Beijing Public Security Bureau // MA Zhenchuan Juzhang // Beijingshi Gong'anju // 9 Qianmen Dongdajie // Dongchengqu // Beijingshi 100740 // People's Republic of China // Fax: +86 10 85222320 // Email: wbjc@sohu.com // Salutation: Dear Director // // and to diplomatic representatives of China accredited to your country. // // PLEASE SEND APPEALS IMMEDIATELY. Check with the International Secretariat, or your section office, if sending appeals after 15 November 2007. // * 続報 http://www.amnesty.org/en/report/info/ASA17/057/2007 ----

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
目安箱バナー